Народы Дагестана
Архив номеров » № 2, 2021 от 23 Июня 2021 г » Этнос » И богатство, и беда Дагестана

И богатство, и беда Дагестана

 ЧТОБЫ НЕ ИСЧЕЗНУТЬ, НЕ РАСТВОРИТЬСЯ

Одним из ведущих научно-исследовательских центров по изучению дагестанских и других восточно-кавказских языков, фольклора, литературы и искусства (народного и профессионального) на всем Северном Кавказе является Институт языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы Дагестанского федерального исследовательского центра РАН. Здесь издают монографии, словари различных типов, тематические сборники, учебные пособия.

Директор института, доктор филологических наук Абусупьян Акамов отмечает: буквально 30 лет назад в Дагестане специалисты говорили о национально-русском билингвизме (двуязычии), то есть люди в основном пользовались своим национальным языком и немного знали русский язык. Лет 10 назад на смену пришел русско-национальный билингвизм: среднестатический дагестанец в большей степени знал русский язык, в меньшей – свой национальный.

А сегодня, по словам Акамова, о билингвизме в республике практически речи нет, потому что большинство дагестанцев, особенно молодежь, говорит лишь на русском языке.

«Конечно, многоязычие – это бренд республики, наше богатство, но в плане сохранения языков – это наша беда, как бы это грубо ни звучало. Был бы Дагестан мононациональным регионом, решить вопрос сохранения языка было бы куда проще», – говорит директор института.

Большая «заслуга» в исчезновении родных языков, как считает Акамов, принадлежит быстрому развитию новейших технологий, широкому распространению гаджетов. В этих условиях ребенок с рождения начинает мыслить и разговаривать на русском языке, а не на родном.

«Русский язык, конечно, богатый, и наши языки из его лексического состава заимствуют очень много слов. Но в то же время имеется и обратная сторона роли русского языка – мы начинаем терять богатство своих языков. А если народ теряет свой язык, вместе с ним исчезают культура, традиции, обычаи, самобытность. Поэтому нам наряду с русским языком надо обучать наших детей, молодежь родным языкам», – подчеркивает собеседник.

Одно из направлений института – сбор и систематизация фольклора. Уже издано восемь томов «Свода памятников фольклора народов Дагестана».

Акамов рассказал о тенденции последних лет: издаваемыми институтом словарями, работами по фольклору всё чаще стали интересоваться этнические дагестанцы, проживающие за пределами республики. Причем интересуются они даже в большей степени, чем местное население.

«Видимо, они хотят на чужбине сохранить свою самобытность, чтобы не исчезнуть, не раствориться в том обществе», – пояснил директор центра.

РОДНОЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

В декабре 2016 года на базе филологического факультета ДГУ по инициативе Министерства по национальной политике РД был создан Центр изучения родных языков. Руководит им доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики Марина Гасанова.

Центр при финансовой поддержке Миннаца РД и за счет выигранных грантов активно занимается издательской деятельностью: выпускаются словари, разговорники, труды по фольклору (сборники сказок, пословиц, поговорок) и т.д. Около половины тиража издаваемых книг передается школам.

Вместе с тем Гасанова отмечает, что для популяризации родных языков в современных реалиях пора переходить от книг к новым форматам.

«Мне кажется, нужно предоставлять молодежи удобные для неё форматы, например, приложения, игры. Вообще тандем филологов и айтишников очень перспективен, потому что сейчас век технологий, а жизнеспособность родных языков напрямую зависит от того, смогут ли они получить цифровую жизнь», – считает профессор.

Центр уделяет внимание и популяризации родных языков. Так, до пандемии совместно с Фондом Расула Гамзатова реализовывался проект «Судьба языка – судьба народа», в рамках которого со школьниками проводились вечера, посвященные языкам и культуре народов Дагестана. На эти мероприятия приглашались поэты и писатели, для детей проводились мастер-классы по кайтагской вышивке, табасаранскому ковроткачеству. Проект планируется продолжить с улучшением эпидемиологической ситуации в регионе.

«Такая работа призвана заинтересовать детей, привлечь их к изучению родного языка, потому что с этим в школах сейчас сложно. Дети отказываются ходить на родные языки, многие родителей пишут отказные, считают, что их ребенку не нужен этот предмет», – отмечает Гасанова.

Одним из методов сохранения родных языков, как считает руководитель центра, может быть запуск тематических социальных роликов по типу тех, что снимаются в Дагестане против идеологии экстремизма и терроризма. Еще один способ – воздействие через авторитетных в молодежной среде людей.

«Если бы у нас уважаемые, авторитетные люди, например, Хабиб Нурмагомедов, призывали изучать родные языки, это бы имело эффект, как мне кажется», – говорит Гасанова.

Однако, по ее словам, вопрос изучения родных языков сталкивается с другой проблемой – неактуальной методикой преподавания. Специалисты отмечают, что родной язык, особенно в городских школах, нужно преподавать как иностранный, уделяя основное внимание разговорной практике. Сегодняшние учебники предполагают, что у обучающихся есть начальные знания, а зачастую оказывается, что их нет.

«ВРАГИ» РОДНЫХ ЯЗЫКОВ: УРБАНИЗАЦИЯ И ИНФОРМАТИЗАЦИЯ

Ежегодно в Дагестане проходит республиканский конкурс «Лучший учитель родного языка». Победителем в этом году стала учитель аварского языка и литературы Уздалросинской СОШ Хунзахского района Саида Гусейнова. Теперь она представит Дагестан на всероссийском этапе конкурса, где поборется за звание лучшего учителя родных языков в стране.

Стаж преподавательской деятельности Саиды Гусейновой – 15 лет, и все эти годы она работает в школе села Уздалросо. Ситуацию с родными языками она называет «весьма и весьма плачевной» и как специалист отмечает минимум две причины исчезновения языков.

«Первая – урбанизация. Огромное количество молодых семей перебирается из районов в города республики, и, чтобы дети хорошо адаптировались и в садике, и в школе, родители в первую очередь стараются научить ребенка русскому языку. С этой целью они и сами разговаривают на русском языке, и в последующем дети уже совсем не знают родной язык», – говорит Гусейнова.

Вторая причина, которую она видит, – чрезмерная информатизация общества. Она отмечает, что в любом высокогорном селе, ауле уже есть не только телевидение, но и интернет. Местные дети чуть ли не с пеленок осваивают современные гаджеты и тем самым впитывают в себя русский язык.

«В результате в селах, аулах дети разговаривают на русском, активно заменяют труднопроизносимые слова своего языка на русские, которые легко произносятся», – отмечает специалист.

По ее словам, в республике принимаются меры по сохранению национальных языков: ежегодно проводятся тотальные диктанты, конкурсы чтецов, профессиональные конкурсы для учителей. Однако, как считает Гусейнова, все эти мероприятия кардинально не изменят ситуацию к лучшему, пока в каждой семье не начнут разговорить на родном языке.

«Пока русский язык доминирует хотя бы в одной национальной семье, я думаю, все усилия республики будут тщетны. Самое главное – чтобы каждый человек хотя бы в своем ближайшем окружении разговаривал на родном языке. На сегодняшний день этого нет, и мы видим последствия – вот такую плачевную си- туацию. Даже бабушки и дедушки разговаривают с внуками на русском языке», – отмечает педагог.

Собеседница признает: престиж учителя родного языка, как и самой дисциплины, падает. По ее словам, многие родители в городской местности даже выступают против такого предмета в школах, считая, что родной язык их ребенку в жизни не понадобится. В такой ситуации, по мнению Гусейновой, решающую роль должны сыграть сами учителя.

«Никто не поднимет престиж учителя родного языка, кроме него самого. Сам учитель должен донести до школьников, до родителей и до администрации школы важность своего предмета, который сохраняет национальную идентичность, национальную культуру, историю. Предмет необходим, важен, и пока учитель не сможет это донести, естественно, этими уроками будут пренебрегать», – говорит Гусейнова.

Она уверена: каждый учитель должен работать над тем, чтобы с ним и с его предметом считались.

НА ОДНУ ПОЛКУ С ДОСТОЕВСКИМ

Интересный проект по сохранению и популяризации родных языков и национальной литературы реализует Марина Ибрагимова, выпускница филологического факультета ДГУ.

В 2015 году, будучи студенткой 3 курса, девушка обратила внимание на дефицит книг дагестанских авторов-прозаиков. В библиотеках книги, потрепанные временем и студентами, доживают свой век, в магазинах практически отсутствует национальная классическая проза, а электронных версий книг дагестанских авторов интернет еще не видел.

Тогда Марина решила сделать национальную литературу более доступной и запустила проект «Аудиокниги на родных языках». Вместе с однокурсниками она начала переводить произведения дагестанских писателей в аудиоформат.

В 2018 году девушка выиграла грант Росмолодежи, на следующий год – грант главы Дагестана на сумму 400 тыс. рублей. На эти средства команда записала 56 произведений на восьми языках: аварском, даргинском, кумыкском, лакском, лезгинском, табасаранском, рутульском и агульском.

Марина уверена: произведения дагестанских авторов не уступают трудам великих классов.

«Наша проблема в том, что мы не изучаем нашу литературу, и нам кажется, что она менее интересна, менее актуальна, но это не так, – рассказывает автор проекта. – Когда я прочла произведения на своем родном языке, для меня стало открытием, насколько глубокие мысли в них раскрываются. Я горжусь тем, что наши авторы на родной земле писали произведения, которые не стыдно показать за пределами Дагестана, не стыдно перевести на другие языки. Я считаю, что классическую дагестанскую прозу смело можно ставить на одну полку с книгами Достоевского, Толстого».

В марте этого года Марина подала заявку на президентский грант, запросив на дальнейшую реализацию проекта 500 тыс. рублей. В случае победы планируется вывести проект на новый уровень: озвучивать романы с привлечением актеров национальных театров и ведущих радио- и телепередач на родных языках. Получит ли она грант, будет известно летом.

Прослушать аудиоверсии дагестанских произведений, записанных в рамках проекта, можно на сайте Kasplingua. ru в разделе «аудиокниги».

Сегодня в каждом доме есть интернет (не говоря уже о телевидении), в руках практически у каждого – смартфон, и в таких условиях родные языки теряют актуальность даже в сельской местности. Но клин, как известно, выбивают клином, а новую жизнь родным языкам должно дать то, что их убивает.

Издавать книги и выступать с докла- дами на конференциях можно сколько угодно, но едва ли это способствует решению проблемы. В этой «войне» за сохранение языков пора прибегать к новым формам и современным форматам. 

«назад

Фотолента

фотографий: 6

Директор Института языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы ДФИЦ РАН Абусупьян Акамов

Категория фото: Этнос »

Книги, изданные Институтом языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы ДФИЦ РАН

Категория фото: Этнос »

Директор Центра изучения родных языков ДГУ Марина Гасанова

Категория фото: Этнос »

Книги, изданные Центром изучения родных языков ДГУ

Категория фото: Этнос »

Центр изучения родных языков ДГУ

Категория фото: Этнос »

Марина Ибрагимова

Категория фото: Этнос »
Учредители: Министерство по национальной политике, информации и внешним связям РД и журналистский коллектив